スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

とある

2009年03月01日 23:45

バトンをポイッと投げられたのでキャッチしてみる。久々のバトン~。
その後、とあるサイト管理人様の回答を発見したのでウキウキ。真似していっぱい考えてみたよ!


【I love you バトン】

その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。


≪回答≫
・生きていたいと思うのです   ―――ずっと一緒にいたいから
・手を繋いで、抱きしめて   ―――心ごと、全部
・姿が見えないと不安になります   ―――どこにも行かないで、そばにいて
・困りました、他に言葉が見つからない   ―――どんなに言葉や手段を尽くしても、まだ伝えたりない
・生きていて、よかった   ―――あなたに逢えた今に繋がっている幸福
・あたたかいですね   ―――触れたところから、想いが伝えられたら
・あなたでないと、だめなんです   ―――ただ一途に
・自分が好きになれました   ―――あなたが私を呼んで、微笑んでくれるから

お疲れ様です。1~5人の方に回して下さい。

回せるほど知り合いがいないこの悲しさ…
某隊長の答えが見てみたいな~(おま、見てないからって) ホラー大好きなあの方も某ちゅん嬢も…好き勝手言ってすみません。
隠してみたよ! 言うだけはタダと思t(調子のんな!)



しかしセンスねぇな自分…もうちょっと考えてみよ。


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://hallucinosis0.blog50.fc2.com/tb.php/136-aca1851f
    この記事へのトラックバック



    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。